perlovka_blog: (Default)
"Кунцельманн & Кунцельманн" - третья книга в моем спонтанном (так получилось) шведском заходе.
Ну что сказать? Кое-где показалось слегка затянуто. Больше всего понравилась "историческая" часть, про отца, и "ремесленная", о работе реставратора-фальсификатора. Часть про Кунцельманна-сына, хоть и разворачивается вся в Швеции и немного в Берлине, как-то сильно напомнила мне нашу советскую российскую московскую (?) действительность. Написано (переведено) приятным, правильным языком.

Хотя... говорят, перевод "Террориста" (Апдайк) ну просто из рук вон. А у меня прямо как в анекдоте про Брежнева "А мне нраа-вится...", т.е. не заметила ничего. В оправдание скажу: лежала в больнице, может, последствия общей анестезии? Вчера вот на cnn.com прочитала про тетеньку, кот. делали офтальмологическую операцию"* под общим наркозом. Она очнулась прямо в разгар операции, что-то там не рассчитали, и слышит: "Режь глубже. Сильней нажми!". Каково?! Уже десять лет прошло, а она до сих пор нуждается в психологической помощи. Она не могла подать никаких знаков, звуков врачам, т.к. другие препараты фактически обездвижили ее.

Вернемся к литературе. Больше ничего Вальгрена не читала и пока не собираюсь. Уж очень много всего интересного лежит, недостатка в выборе нет.

* простите уж мне такой термин, но простым словом очень "больно" получается.

Tags

Style Credit

Syndicate

RSS Atom
Page generated 23 July 2017 14:47
Powered by Dreamwidth Studios