perlovka_blog: (Люби книгу!)
2018-01-21 10:58 pm

Середина января уже

 Прочла однако еще две книги. "Русский дневник" Стейнбека, второе издание на русском языке. Поездка Стейнбека и Роберта Капы в СССР в 1947 году. Ожидала, наверно, большего. Неожиданно сильная вставка, несколько страниц руки Капы и вообще - хороши его фотографии. Жаль, что подписи к фото совершенно непотребные: Москва, 1947 год. Киев, 1947 год. Все. Что именно на фото - не всегда ясно современному читателю. 
Стейнбек пишет, что они старались не давать оценок тому, что видели в СССР, в общем, это почти получилось. А жаль. Книгу в США считали просоветской, В СССР - наоборот.  На мой взгляд, ни то и ни другое. Нашла в инете первый перевод. Не знаю, полный ли. Потом попробую посравнивать. 
Издание неопрятное. Перевод, кмк без оригинала, кондовенький (язык), было несколько моментов, когда вообще непонятно, о чем речь. Наши герои пьют чай с "бисквитам" и даже с "большими бисквитами". Уилли превращается в Вилли и обратно в себя (то же и с Катериной и еще с каким-то персонажем) буквально в пределах нескольких соседних предложений. Спеллчек - это круто, но нельзя же полагаться на него на все сто. Указаны имена нескольких редакторов.

В один вечер проглотила книжку Марии Кикоть - история бывшей послушницы монастыря в Малоярославце. Страх и ужас. Даже если учитывать элемент субъективности - все равно: страх и ужас. Молодая женщина вдруг пришла к православию, путями жизненных исканий. Ну ладно, она стала ходить в одну из московских церквей и т.п. А потом вдруг ей захотелось уйти в монастырь. Московский батюшка не советовал ей. По его словам нет духовной жизни в современных монастырях (и во многом оказался прав), но женщина добивается своего - несколько лет живет послушницей, сначала в одном, потом в другом (Малоярославец) монастыре. Какая там духовная жизнь! Травля, изматывающий труд, местами просто рабство ("мамы"), культ матушки и т.п. В конце концов Марии удается вырваться из монастыря и она возвращается домой. Было куда. Если вчитаться в истории женщин из этой книги, видим, что не у всех была такая возможность.


Начала на днях "По-русски с любовью" - сборник интервью с ведущими нашими переводчиками (Елена Калашникова). Интересно, хотя то, что я пока прочла, не про мой язык и темы далекие, но читаю с удовольствием.