И опять гундёж!
Вдруг мне понравился Омар Шариф в роли Живаго. Конечно, я вздрагиваю каждый раз от его бравых усов и горящих очей, но после того как я увидела подвыпившего Живаго-Меньшикова, который требует, чтобы жена принесла сына, похвалиться перед гостем: «Ннну, неси Александра!», я подумала, что наивно-возвышенная физиономия Шарифа мне как-то ближе. Ну и пусть он не от мира сего (т.е. мира российской истории), но пьяненький Живаго мне не нравится. Шариф какой-то потусторонний, нереальный, ну и ладно, ведь Живаго поэт, отчужденный, другой – в Меньшикове этого пока (в 6 сериях) нет. Ироничный, современный, очень какой-то быстрый, но без внутреннего огня или хотя бы искорки.
… И тесть его Громеко, профессор химии, образованный человек не нравится мне в виде хмельного извозчика. Бросается чуть ли не руками рвать жареную птицу. Пусть даже и в голодной-холодной Москве. Чтобы бутылку целовать – тоже перебор. И бочонку со спиртом радоваться с видом Якубовича в «Поле чудес»…… ваще. Кстати, в романе был не бочонок, а просто бутылка со спиртом, которую Гордон достал по случаю.
Тоня тоже отличилась, устроила мужу обструкцию: если в романе, когда он возвращается с войны, она открывает ему дверь, и после паузы они бросаются друг другу на шею, то тут она ему через щель в двери – иди-ка ты в баню! Буквально, потому что могли быть вши и прочая зараза. А через некоторое время она впускает Гордона, который тоже прямиком с войны – и ничего. Гм. Ну ладно, это, наверно, необходимо, чтобы все легло в сценарий. Но почему сын Саша не шлепнул Живаго по физиономии? Мне кажется, это существенный момент был, отчуждение-одиночество Живаго где-то тут обозначилось…. а в фильме почему-то нет.
В принципе, если не читать роман, а просто посмотреть, наверно, в итоге выйдет нормально. Текст не такой известно-популярный как «Мастер и Маргарита», перечитывать его вряд ли все ломанутся, так штааа…
Мне кажется, нужен был закадровый текст (в английском фильме были документальные вставки, в американском – закадровый текст от лица Евграфа). Хотя бы немного. А тут все заменено диалогами с фальшивинкой.
А что я, собственно, ною? Откуда я знаю, какая была тогда интеллигенция? Как они себя вели – буржуи, врачи, профессура старорежимная?
… И тесть его Громеко, профессор химии, образованный человек не нравится мне в виде хмельного извозчика. Бросается чуть ли не руками рвать жареную птицу. Пусть даже и в голодной-холодной Москве. Чтобы бутылку целовать – тоже перебор. И бочонку со спиртом радоваться с видом Якубовича в «Поле чудес»…… ваще. Кстати, в романе был не бочонок, а просто бутылка со спиртом, которую Гордон достал по случаю.
Тоня тоже отличилась, устроила мужу обструкцию: если в романе, когда он возвращается с войны, она открывает ему дверь, и после паузы они бросаются друг другу на шею, то тут она ему через щель в двери – иди-ка ты в баню! Буквально, потому что могли быть вши и прочая зараза. А через некоторое время она впускает Гордона, который тоже прямиком с войны – и ничего. Гм. Ну ладно, это, наверно, необходимо, чтобы все легло в сценарий. Но почему сын Саша не шлепнул Живаго по физиономии? Мне кажется, это существенный момент был, отчуждение-одиночество Живаго где-то тут обозначилось…. а в фильме почему-то нет.
В принципе, если не читать роман, а просто посмотреть, наверно, в итоге выйдет нормально. Текст не такой известно-популярный как «Мастер и Маргарита», перечитывать его вряд ли все ломанутся, так штааа…
Мне кажется, нужен был закадровый текст (в английском фильме были документальные вставки, в американском – закадровый текст от лица Евграфа). Хотя бы немного. А тут все заменено диалогами с фальшивинкой.
А что я, собственно, ною? Откуда я знаю, какая была тогда интеллигенция? Как они себя вели – буржуи, врачи, профессура старорежимная?