У нас на работе подавляющее большинство людей - русскоговорящие (россияне или СНГ), но есть небольшая часть людей, которые может быть и знают русский, но общаться им удобнее на английском. Плюс ведется переписка (и другое общение, конечно) со всеми зарубежными офисами. Т.е. английский, конечно, рабочий язык. Все делается на английском или дублируется на него.
Но я до сих пор не могу понять, зачем группе русскоговорящих людей общаться по емейлу на английском языке между собой. Могу предположить, что часть переписки может быть потом переправлена англоговорящему лицу - ОК, тогда есть смысл заранее начать с английского. Но обычно такие ситуации предсказуемы. Если же это просто, однозначно общение одноязычных людей -так в чем же дело?
Вот и сейчас: сижу дома и вижу у себя в рабочем емейле переписку. Я, очевидно, там "в копию" попала. Переписывающиеся владеют русским, он для них родной:) Тем не менее, даже не раскрывая посланий, я уже по самим subject'ам могу насладиться "языком Шекспира". Я совершенно точно знаю, что эти люди никогда не будут говорить между собой по-английски, но в емейле они не могут отказать себе в таком удовольствии. Так глупо:))
Прежде всего, они просто ПЛОХО владеют английским, но, кто знает, может быть русским они владеют еще хуже? Зачем корячиться, печатать зря латинские буквы (тем более, что и печатают-то они двумя пальцами) и вымучивать из себя эти перлы? Иногда, когда я знаю, что переписка к иностранцам не пойдет, я преднамеренно пишу по-русски в ответ. Может быть, это тоже глупо? Смешно, когда на русский ответ приходят корявое послание "на английском". Это что-то....
ЗЫ. Да! Вы не подумайте, что они практикуются таким образом. Это не так :) К тому же у нас тут масса возможностей действительно попрактиковаться в английском. А не поизгаляться над ним.
Но я до сих пор не могу понять, зачем группе русскоговорящих людей общаться по емейлу на английском языке между собой. Могу предположить, что часть переписки может быть потом переправлена англоговорящему лицу - ОК, тогда есть смысл заранее начать с английского. Но обычно такие ситуации предсказуемы. Если же это просто, однозначно общение одноязычных людей -так в чем же дело?
Вот и сейчас: сижу дома и вижу у себя в рабочем емейле переписку. Я, очевидно, там "в копию" попала. Переписывающиеся владеют русским, он для них родной:) Тем не менее, даже не раскрывая посланий, я уже по самим subject'ам могу насладиться "языком Шекспира". Я совершенно точно знаю, что эти люди никогда не будут говорить между собой по-английски, но в емейле они не могут отказать себе в таком удовольствии. Так глупо:))
Прежде всего, они просто ПЛОХО владеют английским, но, кто знает, может быть русским они владеют еще хуже? Зачем корячиться, печатать зря латинские буквы (тем более, что и печатают-то они двумя пальцами) и вымучивать из себя эти перлы? Иногда, когда я знаю, что переписка к иностранцам не пойдет, я преднамеренно пишу по-русски в ответ. Может быть, это тоже глупо? Смешно, когда на русский ответ приходят корявое послание "на английском". Это что-то....
ЗЫ. Да! Вы не подумайте, что они практикуются таким образом. Это не так :) К тому же у нас тут масса возможностей действительно попрактиковаться в английском. А не поизгаляться над ним.