Расставаться с тобою мне жаль.
Как к лицу тебе, слышишь, родная,
Эта тёмно-вишнёвая шаль!»

( еще фото, 2 шт. )
Запись сделана с помощью m.livejournal.com.
Прочитала тут книгу Юдзо Ямамомото (на книге: Ямамото Юдзо) "Жизнь женщины". Ямамото - писатель и драматург. Книжечка уже, считай, антикварная - Приморское книжное издательство, 1958 год. Издана, кстати, по тексту Издательства художественной литературы (Ленинград, 1936 г.)
Перевод, на мой вкус, кондовенький - там есть всякие "арестные комнаты" и "алкогольная вата". Но дело даже не в "терминах", а в самом стиле изложения и диалогов. Хотя мб. японцы действительно ТАК говорят, т.е. скажем так - высокопарно, но глаз цепляется за что-нибудь постоянно. Вот, например, изложение мыслей девушки лет 20-ти: "Как хорошо было бы, если бы Сё-сан проводил меня! - подумала Масако. - Если бы я нарочно не отказалась, когда он это предложил, разве мы расстались бы так холодно. Не каждый день можно встретить такого способного и скромного молодого человека, как Сё-сан. Какую же я сделала глупость, что не согласилась. А когда теперь мы можем встретиться? ... Вот если бы он чаще посещал брата. Но этого не может быть, так как между ними есть разница в летах и они вращаются в разных кругах, а его сегодняшнее посещение - редкость. Как же можно было так расстаться, когда знаешь, что опять долго не увидишься!..."
Роман описывает ее жизнь с детства до преклонного возраста, когда Масако переживает "вторые роды" (по тексту - "вторичные роды").
( Read more... )