Из блогов на HBR -
How to Say "This is Crap" in Different Cultures"Можно не читать всю статью, но англо-голландский "словарь" в середине стоит мессы.
Не уверена, что британская часть относится ко всем британцам, а не только к англичанам, но насчет голландцев соглашусь: они попрямее
некоторых и с ними легко работать (мне, за всех не скажу).
У меня другая крайность: культурные особенности коллег и других собеседников я как бы держу в голове, они есть по умолчанию, и поэтому стараюсь придерживаться некоторого нейтралитета в своих речениях, общаясь с иностранными людьми, которых мало знаю. Скорее - элементарная вежливость, чем учет
особенностей. Плюс личные особенности собеседников. Задумываться всерьез о культурных особенностях у меня, увы, нет времени - все переключается очень быстро: с утра, например, целый час беседовала с малознакомыми мне людьми из Бахрейна, один из них, судя по акценту, выходец из Индии, через час - чат с индийской коллегой, еще через час телеконференция с группой разнообразнейших европейцев, сразу после - телеконференция с группой коллег из Северной Америки, Азии и Европы, на фоне которой - чат с голландским коллегой (и вот тут-то да... можно немного расслабиться). Однако, постепенно, сами собой отложившиеся в голове
особенности кристаллизуются (мозг-то тоже каменеет со временем, а как же!). Это позволяет выбирать верный тон или стиль общения. Или хотя бы соотносить ожидания с происходящим в реальности.