15 October 2012
Родная речь
15 October 2012 15:34Я и сама люблю ввернуть в родную речь какое-нибудь английское словцо, так, изредка, чисто за ради стилистики. Но стараюсь не злоупотреблять.
Сегодня утром на кухне (на работе!) слышу фразы из чьего-то разговора:
- ... может, тебе не ходить на этот тренинг вообще?
- Нельзя. Это мандАтори.
Да, именно с таким ударением. Конечно, у английского оригинала ударений вообще два (на фига, непонятно). Желающие могут послушать тут. И оба, скажите на милость, не на втором слоге. Но что поделать... родная речь, она и есть родная речь. Пробивается зеленой порослью. Слово "обязательно" уже забылось, но фонетический навык жив.
Сегодня утром на кухне (на работе!) слышу фразы из чьего-то разговора:
- ... может, тебе не ходить на этот тренинг вообще?
- Нельзя. Это мандАтори.
Да, именно с таким ударением. Конечно, у английского оригинала ударений вообще два (на фига, непонятно). Желающие могут послушать тут. И оба, скажите на милость, не на втором слоге. Но что поделать... родная речь, она и есть родная речь. Пробивается зеленой порослью. Слово "обязательно" уже забылось, но фонетический навык жив.
Все же читаю урывками следующего Несбе - The Redbreast. Не нравится. Сюжеты у Несбе вроде бы закручиваются хорошо, даже слишком хорошо. Но изложение добивает своей "художественностью", многословием и т.п. Странно, что при этом я не сопереживаю никому из героев. Ни хорошим, ни плохим. Вот все равно, точнее - все равны:). Все эти завитушки и словеса почему-то не создают такой эмоциональной подпитки, как у Фоссум. Читаю и читаю: легко откладываю, беру, когда вспоминаю, что есть ЧТО почитать и время подходящее есть.