perlovka_blog: (Default)
[personal profile] perlovka_blog
"В 864 г. [...] перевод библии на славянский язык стал актуальной задачей, и задача была очень непростой не только потому, что славяне до этого времени, по-видимому, не имели разработанной письменности, но и по той причине, что такой перевод предполагал введение в оборот славянского языка множества новых слов для выражения новых понятий религиозного и философского, государственного и общественного значения.

Решение подобной задачи было явно не по плечу рядовому переводчику. Для этого требовался человек, который, помимо превосходного знания двух языков, обладал бы еще очень широким общим филологическим кругозором и самой разносторонней образованностью. И патриарх Фотий, будучи сам очень образованным человеком, сумел подобрать походящего человека. Им оказался Константин Философ, а помощником в переводе библии на славянский язык стал его брат Мефодий. [...] Он и Мефодий были греками, родившимися и выросшими среди славянского населения Македонии в городе Солуни (позже Салоники). [...] По свидетельству древнего источника, греки, жившие в Солуни, "все знали славянский язык". Константин и Мефодий, по-видимому, тоже с детства владели славянским языком наряду с греческим. [...]
Оба брата получили в Константинополе прекрасное образование, особенно Константин, о котором источник сообщает, что он, помимо греческого и славянского языков, знал также латинский, древнееврейский и арабский. По окончании учения Константин стал библиотекарем, а затем преподавателем философии.

Еще в Византии, скорее всего именно в связи с порученной ему миссией, Константин приступил к переводу на славянский язык библии, применяя при этом письменные знаки, изобретенные им же самим на основе греческих букв и приспособленные к славянскому языку. [...]
Прибыв в Моравию, браться сразу же стокнулись с сильнейшим сопротивлением немецкого духовенства.[...] Кирилл и Мефодий первое время вели богослужение на греческом языке, но библия при этом читалась уже по-славянски. И это дало повод немецкому духовенству обвинить Константина и Мефодия в ереси и отступничестве.[...] Солунские братья не отступили, хотя им пришлось претерпеть немало бедствий.[...]

В середине 884 г. Мефодий [...] удалившись от мирского шума, с помощью двух своих учеников-священников, умевших быстро писать, приступил к переводу с греческого языка всех книг библии."

М.И. Рижский. "Русская библия. История переводов библии в России".
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Tags

Style Credit

Page generated 15 June 2025 23:21
Powered by Dreamwidth Studios