![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Дональд Рейфилд - автор увесистой биографии "Жизнь Антона Чехова" (И других книг). Но, оказывается, он еще участвовал в составлении англо-грузинского словаря (!)
Интервью с ним на polit.ru «Это не ссора, а расторгнутый брак» - в основном, о российско-грузинских отношениях, но не только....ЗДЕСЬ
Кстати, о его чеховской эпопее, о Щепкиной-Куперник и прочем:
" - Насколько далеко вы отложили занятия Чеховым?
- Я чувствую, что я исписался. Что мне ещё сказать? В России некоторые люди ещё не всё это переваривают. Я жду, пока они переварят – или потравятся неудобной пищей.
Когда я работал над Чеховым, я занялся замечательным архивом Татьяны Львовны Щепкиной-Куперник. Она писала так много, что иногда выходили очень хорошие стихи, которые затем не печатала. Я написал о ней статью и собрался издать стихотворения. Я надеюсь, что в России можно найти издателя – она заслуживает внимания: очень интересная, замечательная личность… И довольно интересный поэт. Намного более интересный, чем можно было бы заподозрить. Я приготовил сборник с большим предисловием – я чувствую какие-то обязательства перед этой забытой поэтессой.
- Вы туда включили только оригинальные тексты или переводы тоже?
- Переводы – отдельно. Её очень знают и ценят как переводчицу, особенно Эдмона Ростана. Когда сравниваешь её перевод с подлинником – это гениально. И её переводы шекспировских комедий. Ее знают и как мемуаристку. А в подготовленном издании – стихи и поэма «Сон в зимнюю ночь», посвященная Блоку, издана в Берлине в 1922 году. Это вообще очень сильная вещь. Потом Щепкина-Куперник молчала о ее существовании.
- Сборник уже готов?
Да, в принципе готов. Черновик есть – остальное зависит от требований издателя. Может быть, они захотят или сократить, или расширить. Но мне кажется, что полное издание стихотворений погубит её репутацию: там сочень много второстепенного, написанного машинально – так что не стоит. Если же выбирать, то получится совершенно иное впечатление.
Она не умела сжигать плохие стихи. Тютчев сжёг почти всё, что он написал в юности, – по-моему, очень хороший принцип. А у Щепкиной был экономный принцип хорошей хозяйки – она ничего не выбрасывала. К сожалению".
Интересно, что грант на исследования по Щепкиной был выделен Британской академией:
Establishment, commentary and publication of the poetry (published and unpublished) of Tatiana L'vovna Shchepkina-Kupernik (1874-1952), using archival material in St Petersburg, Moscow and Western Europe. (For this project a British academy grant of £3865 was awarded in 1999.)
Интервью с ним на polit.ru «Это не ссора, а расторгнутый брак» - в основном, о российско-грузинских отношениях, но не только....ЗДЕСЬ
Кстати, о его чеховской эпопее, о Щепкиной-Куперник и прочем:
" - Насколько далеко вы отложили занятия Чеховым?
- Я чувствую, что я исписался. Что мне ещё сказать? В России некоторые люди ещё не всё это переваривают. Я жду, пока они переварят – или потравятся неудобной пищей.
Когда я работал над Чеховым, я занялся замечательным архивом Татьяны Львовны Щепкиной-Куперник. Она писала так много, что иногда выходили очень хорошие стихи, которые затем не печатала. Я написал о ней статью и собрался издать стихотворения. Я надеюсь, что в России можно найти издателя – она заслуживает внимания: очень интересная, замечательная личность… И довольно интересный поэт. Намного более интересный, чем можно было бы заподозрить. Я приготовил сборник с большим предисловием – я чувствую какие-то обязательства перед этой забытой поэтессой.
- Вы туда включили только оригинальные тексты или переводы тоже?
- Переводы – отдельно. Её очень знают и ценят как переводчицу, особенно Эдмона Ростана. Когда сравниваешь её перевод с подлинником – это гениально. И её переводы шекспировских комедий. Ее знают и как мемуаристку. А в подготовленном издании – стихи и поэма «Сон в зимнюю ночь», посвященная Блоку, издана в Берлине в 1922 году. Это вообще очень сильная вещь. Потом Щепкина-Куперник молчала о ее существовании.
- Сборник уже готов?
Да, в принципе готов. Черновик есть – остальное зависит от требований издателя. Может быть, они захотят или сократить, или расширить. Но мне кажется, что полное издание стихотворений погубит её репутацию: там сочень много второстепенного, написанного машинально – так что не стоит. Если же выбирать, то получится совершенно иное впечатление.
Она не умела сжигать плохие стихи. Тютчев сжёг почти всё, что он написал в юности, – по-моему, очень хороший принцип. А у Щепкиной был экономный принцип хорошей хозяйки – она ничего не выбрасывала. К сожалению".
Интересно, что грант на исследования по Щепкиной был выделен Британской академией:
Establishment, commentary and publication of the poetry (published and unpublished) of Tatiana L'vovna Shchepkina-Kupernik (1874-1952), using archival material in St Petersburg, Moscow and Western Europe. (For this project a British academy grant of £3865 was awarded in 1999.)
no subject
Date: 27 October 2006 15:54 (UTC)no subject
Date: 27 October 2006 16:09 (UTC)Нелепо, что, например, грант на Щепкину выделяет британская сторона, британскому исследователю. То есть ему-то лепо, а местным ......