Надо сказать, что все примеры словесных излишеств, помпезности, затуманенности SG обыгрывает очень по-английски - иронично-убийственно. Поэтому мои заметки - это только мои личные выписки, стиль cамого SG они не передают. Мне очень импонируют эти советы писать без напускной важности и пустословия.
Наше любимое
positive. Это уже вошло и в русский. SG пишет, что
positive означает
definitely laid down,
beyond possibility of doubt,
absolute,
fully convinced или
greater than zero. Это
НЕ означает хороший. Если все-таки хороший, то так и скажите - good!
Sector. Вместо него лучше использовать
industry или, например, просто
banks вместо
banking sector. (это я себе отдельно запишу, татуировку на руке сделаю..)
Strategy. Здесь все ясно. Что в русском, что в английском -
strategy/стратегия сильно обесценилась. В военном контексте стратегия (противопоставленная тактике) - это нормально. Но в других случаях, по мнению SG, использование слова
strategic бессмысленно и лишь сообщает нам о помпезности автора и попытке привнести в текст незаслуженную значимость. Кроме того, по опыту работы в "китайской офисе" добавлю от себя, что подмена слов "цель", "план", "видение" и "задача" словом "стратегия" может привести к серьезным ошибкам.
Если вы пишете об организации, которая работает
в Париже И за рубежами Франции, то можно сказать, что это
Paris-based group. Если же она работает
только в Париже, то лучше сказать
a group in Paris. Конструкции с
-based встречаются довольно часто, кстати. Опять-таки, не сорите: SG полагает, что
faith-based organisation - скорее всего просто
church,
community-based organization (пиши как в оригинале,,,) organisation -
a community organisation.
Еще один пример перебора -
locate, location. По мнению SG, эти слова обычно можно заменить чем-либо менее безобразным (ugly).
1) The missing scientist was located = he was found.
2) The diplomats will meet at a secret location = will meet in a secret place or meet secretly.
3) A company located in Texas = a company in Texas. Про слово
key зарубка уже была, но вот еще: "
A key may be major or minor, but not low. Few of the decisions, people, industries described as key are truly indispensable, and fewer still open locks". Очень нехорошо использовать
key как "отдельно стоящее определение", например,
The choice of running-mate is key. (Ой, вот за это можете меня пнуть дополнительно, key, да еще в таком виде .... да, грешна, батюшка!)
Последний, контрольный выстрел SG в слово
key: '
Do not use key to make the subject of your sentence more important that he, she or it really is. The words key players are a sure sign of a puffed-up story and a lazy mind'.
Жестоко.