perlovka_blog: (Default)
[personal profile] perlovka_blog
Прочитала "Играющую в го". Автор - Шань Са, молодая китаянка, живет во Франции, пишет книги, которые получают премии. Книга жестокая, но захватывающая. Написана от лица сразу двух героев, параллельно, через главу. Меня потрясла главная героиня, шестнадцать лет - и такая зрелость.

"The book's brief, episodic chapters have a concise simplicity that complements Shan Sa's style. Her sentences are short, expressive and, on occasion, brilliantly illuminated by flashes of imagery". (Times Literary Supplement). В одной из рецензий было написано, что в английском переводе чувствуется колорит азиатской литературы. Скажу, что и в русском переводе это чувствуется.

Забавное замечание здесь: ".... нашел две пост-причины, по которым я не пожалел, что прочел книжку:
1. Я почти ничего не знал об этом периоде истории на этой части глобуса. ...
2. Я почти ничего не знал об игре в го. Так ничего и не узнал, кроме того, что игра древняя и сложная ..."
.

А вообще - вещь.

Date: 8 April 2006 05:24 (UTC)
From: [identity profile] perlovka-blog.livejournal.com
She wrote in French.

Ishiguro is different. I read two of his novels (in translation). He is a European author alright. You won't guess. There is nothing oriental in those two at least. And Sa - in this novel at least - write about the Orient + you can feel this is an oriental author even thru the Russian translation of her French text! Translation is good I suppose. Or at least the novel didnt lose integrity.

Tags

Style Credit

Page generated 29 July 2025 03:14
Powered by Dreamwidth Studios